모로코 결혼 서류 아랍어 번역 및 공증에 필요한 절차

이번 시간에는 모로코 결혼 서류 번역 및 공증에 필요한 절차에 관해 전달해드리겠습니다.

​모로코는 북아프리카 서쪽에 위치한 지역으로 공용어는 아랍어이며, 제2외국어는 프랑스어입니다.

​최근 한국과 모로코 간 국제결혼이 증가하면서 관련 행정절차에 대한 문의도 증가하고 있습니다.

​저희 트라빅은 모로코 결혼 서류 번역 및 공증에 특화된 업체로서 최상의 서비스 제공을 위해 노력하고 있습니다.

1. 번역해야 할 언어

모로코 공용어는 아랍어이기 때문에, 한글 서류를 아랍어로 번역하는 것이 가장 좋습니다.

제2외국어인 프랑스어로 번역된 서류 또한 행정기관에서 받는 경우도 있으나, 지역 및 기관에 따라 거부하는 경우도 있으니 주의하셔야 합니다.

불필요한 시간 소모와 이동 비용을 줄이기 위해서는 관할 법원의 요구 사항을 정확히 확인하시는 것을 추천드리며, 여유가 되시면 프랑스어와 아랍어 모두 번역 공증을 진행하시는 것을 권장 드립니다.

2. 번역에 필요한 과정

한국에서 준비한 서류는 모두 아랍어로 번역하여 공증 및 아포스티유 절차를 진행해야 모로코에서 활용하실 수 있습니다.

공증은 변호사가 해당 번역의 사실관계를 증명하는 것이고, 아포스티유는 해당 문서를 모로코에서 사용하기 위해 한국 외교부의 영사 인증을 받는 것입니다.

3. 준비해야 할 서류

서류 제출 시기나 지방 행정처에 따라 준비해야 할 서류가 달라지니, 정확한 내용은 관할 법원 및 주무부처에 확인하셔야 합니다.

일반적으로 준비해야 할 서류와 명칭에 대해 소개 드리도록 하겠습니다.

(1) 기본 서류 (카사블랑카 시청 아랍어 공식 홈페이지 참고, 링크)

해당 게시글은 트라빅이 직접 번역한 게시물입니다. 번역물과 관련된 모든 저작권은 트라빅에 귀속됩니다.

الإذن بالزواج المختلط

– 국제결혼 허가

الوثائق المطلوبة

필요서류

حالة زواج المغربي من أجنبية

외국인 여성과 모로코 남성이 결혼하는 경우

بالنسبة للخاطب المغربي

모로코 남성이 준비해야 하는 서류

1. شهادة إدارية تتعلق بالخاطب  أو نسخة من عقد الطلاق، أو حكم نهائي بالتطليق، إذا تعلق الأمر بزواج سابق

미혼 증명서

(직역: 이전에 결혼한 경험이 있는 경우, 신청자와 관련된 행정 서류 혹은 이혼 증명서 혹은 이혼에 대한 최종 판결문)

2. نسخة موجزة من عقد الازدياد ؛

출생 서류 요약 사본

3. نسخة من السجل العدلي أو شهادة السوابق، إذا كان مولودا بالمغرب، أو من السجل العدلي الوطني (وزارة العدل مديرية الشؤون الجنائية والعفو) إذا كان مولودا بالخارج ؛

모로코에서 태어난 경우 범죄 기록 사본, 해외에서 태어난 경우 법무부의 형사 기관에서 발행한 국가 범죄 기록 사본

شهادة طبية ؛4.

건강검진서

5. نسخة مصورة من بطاقة التعريف الوطنية ؛

주민등록증 사본

أربع صور فوتوغرافية حديثة6.

최근에 촬영한 4장의 증명사진

بالنسبة للمخطوبة الأجنبية :

외국인 여성이 준비해야 하는 서류

شهادة الأهلية للزواج من السفارة أو القنصلية التي تمثل بلد المخطوبة الأجنبية بالمغرب، مصادق عليها من طرف وزارة الخارجية ؛1.

외무부가 인증한 주 모로코 한국 대사관이나 영사관이 발급한 혼인 능력 증명서

نسخة من عقد الطلاق أو حكم نهائي بالتطليق إذا تعلق الأمر بزواج سابق ؛2.

(직역: 이전에 결혼한 경험이 있는 경우, 이혼 증명서 혹은 이혼에 대한 최종 판결문) > 혼인관계 증명서

نسخة من عقد الولادة مطابقة لحالتها المدنية ؛3.

등록 기준 도시와 일치하는 출생증명서 사본

4. شهادة الإقامة مسلمة من بلدها أو من السلطات المختصة ببلد الإقامة إذا كانت مقيمة بالمغرب، أو ببلد غير بلدها الأصلي، مع مراعاة مدة صلاحيتها ؛

모로코에 거주하거나 혹은 출신국이 아닌 국가에서 거주하는 경우 본국이나 거주하는 관할 당국에서 발행한 거주 증명서 (문서 효력 기간 준수)

5. شهادة الجنسية مسلمة لها من طرف السلطات الوطنية ببلدها، أو من طرف المصالح القنصلية لبلدها، المعتمدة بالمغرب أو ببلد الإقامة ؛

모로코 또는 거주 국가에서 공증된 서류 제출자의 관할 당국 혹은 해당국의 영사에 의해 발행한 국적 증명서

6. نسخة من السجل العدلي أو شهادة السوابق، إذا كانت مولودة بالمغرب أو من السجل العدلي الوطني (وزارة العدل مديرية الشؤون الجنائية والعفو)، إذا كانت مولودة بالخارج ؛

모로코에서 태어난 경우 범죄 기록 사본, 해외에서 태어난 경우 법무부의 형사 기관에서 발행한 국가 범죄 기록 사본 (해외에서 출생했을 경우)

7. تصريح بالديانة المعتنقة في اسم المخطوبة الأجنبية، مصادق عليه، أو نسخة طبق الأصل من عقد اعتناق الإسلام، أو ما يفيد أن الطرف الأجنبي مسلم أصلا ؛

외국인 여성 이름이 기재된 인증받은 종교 증명서 혹은 이슬람 개종 증명서, 혹은 본래 무슬림임을 증명하는 서류

8.شهادة طبية ؛

건강검진서

9. نسخة مصورة لجواز السفر متضمنة للصفحة التي تثبت تاريخ الدخول للمغرب ؛

모로코 입국 날짜가 명시된 페이지가 포함된 여권 사본

10. أربع صور فوتوغرافية شخصية حديثة

최근에 촬영한 4장의 증명사진

حالة المغربية الراغبة في الزواج بأجنبي

모로코 여성과 외국인 남성이 결혼하는 경우

بالنسبة للخاطب الأجنبي

외국인 남성이 준비해야 할 서류

1. شهادة الأهلية للزواج، تسلم من السفارة أو القنصلية التي تمثل بلد الخاطب الأجنبي بالمغرب، مصادق عليها من طرف وزارة الخارجية ؛

외무부가 인증한 주 모로코 한국 대사관이나 영사관이 발급한 혼인 능력 증명서

2. نسخة من عقد الطلاق أو حكم نهائي بالتطليق في حالة زواج سابق ؛

(직역: 이전에 결혼한 경험이 있는 경우, 이혼 증명서 혹은 이혼에 대한 최종 판결문) > 혼인관계 증명서

3. شهادة تثبت مهنته ودخله ؛

직업 및 소득 증명서

4. شهادة الإقامة مسلمة من بلده أو من السلطات المختصة ببلد الإقامة إذا كان مقيما بالمغرب، أو ببلد غير بلده الأصلي، مع مراعاة مدة صلاحيتها ؛

모로코에 거주하거나 혹은 출신국이 아닌 국가에서 거주하는 경우 본국이나 거주하는 관할 당국에서 발행한 거주 증명서 (문서 효력 기간 준수)

5. نسخة طبق الأصل من عقد اعتناق الإسلام، أو ما يفيد أن الطرف الأجنبي مسلم أصلا ؛

이슬람 개종 증명서 혹은 본래 무슬림임을 증명하는 서류

6. نسخة من عقد الولادة، مطابق لحالته المدنية ؛

등록 기준 도시와 일치하는 출생증명서 사본 > 기본 증명서 발급받으시면 됩니다.

7. شهادة الجنسية مسلمة له من طرف السلطات الوطنية ببلده، أو من طرف المصالح القنصلية لبلده، المعتمدة بالمغرب أو ببلد الإقامة ؛

모로코 또는 거주 국가에서 공증된 서류 제출자의 관할 당국 혹은 해당국의 영사에 의해 발행한 국적 증명서

8. نسخة من السجل العدلي بمكان الولادة بالمغرب، أو من السجل العدلي الوطني (وزارة العدل – مديرية الشؤون الجنائية والعفو) بالنسبة للمولودين خارج المملكة ؛

모로코에서 태어난 경우 범죄 기록 사본, 해외에서 태어난 경우 법무부의 형사 기관에서 발행한 국가 범죄 기록 사본 (해외에서 출생했을 경우)

9. شهادة طبية ؛

건강검진서

10. نسخة مصورة لجواز السفر متضمنة للصفحة التي تثبت تاريخ الدخول للمغرب ؛

모로코 입국 날짜가 명시된 페이지가 포함된 여권 사본

11. أربع صور فوتوغرافية شخصية حديثة

최근에 촬영한 4장의 증명사진

بالنسبة للمخطوبة المغربية :

모로코 여성이 준비해야 할 서류

1. شهادة إدارية تتعلق بالمخطوبة أو نسخة من عقد الطلاق، أو حكم نهائي بالتطليق، إذا تعلق الأمر بزواج سابق ؛

미혼 증명서

(직역: 이전에 결혼한 경험이 있는 경우, 모로코 여성과 관련된 행정 서류 혹은 이혼 증명서 혹은 이혼에 대한 최종 판결문)

2. موافقة الولي مصادق عليها، بالنسبة للقاصرة ؛

미성년자일 경우 보호자의 동의서

3. نسخة موجزة من عقد الازدياد ؛

출생 서류 요약 사본

4. نسخة مصورة من بطاقة التعريف الوطنيةمصادق على مطابقتها للأصل ؛

원본과 동일하다고 인증된 주민등록증의 사본

5. نسخة من السجل العدلي أو شهادة السوابق، أو من السجل العدلي الوطني (وزارة العدل مديرية الشؤون الجنائية والعفو) بالنسبة للمولودة خارج المملكة ؛

모로코에서 태어난 경우 범죄 기록 사본, 해외에서 태어난 경우 법무부의 형사 기관에서 발행한 국가 범죄 기록 사본 (모로코 이외의 해외에서 출생했을 경우)

6. شهادة طبية ؛

건강검진서

7. أربع صور فوتوغرافية حديثة

최근에 촬영한 4장의 증명사진

المصلحة المكلفة باستلام الوثائق المطلوبة

해당 서류 수령 담당 기관

كتابة الضبط بقسم قضاء الأسرة

가족 관할 부서에 의한 법률 기록

المصلحة المكلفة بتقديم الخدمة

서비스 제공 담당 기관

كتابة الضبط بقسم قضاء الأسرة

가족 관할 부서에 의한 법률 기록

비용 150디르함


(2) 한글 번역본 정리 및 서류 발급 방법

외국인 여성과 모로코 남성이 결혼하는 경우

발급방법: 외국인 여성이 준비해야 하는 서류

한국에서 준비해야 할 서류모로코에서 준비해야 할 서류
1. 혼인관계증명서 (상세)
​2. 가족관계증명서 (상세)​
3. 재직증명서 or 소득 금액 증명서 및 통장 잔액 증명서 (혼인능력증명서 발급 목적)​
4. 기본 증명서 (상세)
​5. 범죄 경력 화보서​
6. 여권 사본 (모로코 입국 날짜가 표시된 여권 사본을 요구할 경우 모로코 내에서 준비)
​​7. 4장의 사진
1. 혼인 능력 증명서​
2. 개종 증명서 or 종교 증명서​
3. 출생증명서
​4. 국적증명서
​5. 범죄 경력증명서​
6. 건강진단서

외국인 남성과 모로코 여성이 결혼하는 경우

발급방법: 외국인 남성이 준비해야 하는 서류

한국에서 준비해야 할 서류모로코에서 준비해야 할 서류
1. 혼인관계증명서 (상세)
​2. 가족관계증명서 (상세)​
3. 재직증명서 or 소득 금액 증명서 및 통장 잔액 증명서
​4. 기본 증명서 (상세)
​5. 범죄 경력 화보서
​6. 여권 사본 (모로코 입국 날짜가 표시된 여권 사본을 요구할 경우 모로코 내에서 준비)
​7. 4장의 사진
​1. 혼인 능력 증명서​
2. 개종 증명서​
3. 출생증명서
​4. 국적증명서
​5. 범죄 경력증명서​
6. 건강진단서

4. 번역 서류 공증 및 절차

한국에서 번역된 문서를 사용하기 위해서는 공증 및 아포스티유 과정이 필요합니다. 쉽게 말해 공증은 변호사 및 국가 단체가 번역된 서류의 사실을 공적으로 증명하는 것이고, 아포스티유는 서류를 제출하는 국가에 사용하기 위해 별도의 인증 절차를 밟는 것입니다.

번역된 서류와 문서 번역 작업에 참여한 번역인을 동반하여 변호사 사무실을 방문하면, 기본 자격 요건을 확인하고 공증을 받으실 수 있습니다. 아포스티유는 외교부 영사민원실을 방문하시면 됩니다. 해당 작업은 개인이 처리하기에 다소 시간이 걸리기 때문에 업체를 이용하시는 것을 추천드립니다.


최근 코로나로 인해 결혼 절차가 간소화됐다는 소식이 있습니다. 하지만 간소화 된 내용을 검토한 결과 제출해야 할 핵심 서류 목록은 변하지 않았습니다. 결혼은 중대사인 만큼 만반의 준비를 다해 서류를 준비하는 것을 추천드립니다. 또한 모로코 행정 시스템이 우리나라와 같이 효율적이지 못하므로 절차 진행에 장시간이 소요될 것을 예상하고 단단히 준비하셨으면 좋겠습니다.

저희 글이 마음에 드셨나요?

페이스북에 공유하기
트위터에 공유하기
Linkedin에 공유하기
Pininterest에 공유하기

관련 게시글

아랍어 통역 의뢰 전 알아야 될 4가지

아랍어는 UN에서 지정한 세계 6대 공용어 중 하나입니다. 하지만 영어, 스페인어, 프랑스어, 중국어, 러시아어와는 달리 우리에게 낮선 언어입니다. 낯선 언어인

성공적인 아랍어 기술 번역을 위한 팁

아랍어 기술 번역을 맡기는 소비자라면 당연히 믿을만한 번역 회사에 작업을 의뢰하고 싶을 것입니다. 주위에 아랍어 번역 서비스를 이용한 지인이나 관계자가

mshop plus friend talk