아랍어 통역
트라빅을 선택해야 하는 이유

트라빅은 아랍어 통역 서비스 제공을 위해 고도로 숙련된 프로젝트 매니저가 존재합니다. 왜 아랍어는 다른 언어와 다르게 아랍어 전문 프로젝트 매니저가 필요할까요? 그 이유는 아랍어 자체의 특성 때문입니다.

예를 들어, 아랍어는 표준어와 방언의 차이가 큽니다. 별도로 학습하지 않으면 의사소통을 할 수 없는 수준입니다. 표준말과 제주 방언의 차이라고 비유할 수 있습니다. 같은 한국어이지만 따로 익히지 않으면 이해가 불가능한 점에서 유사합니다. 물론 22개 아랍국가의 모국어는 표준어이지만 이는 출판, 법률, 미디어 등 전문 분야에서만 쓰입니다. 반면 일상생활에서는 중요한 연설이나 공식적인 자리를 제외하고 모두 방언을 사용합니다. 영화, 드라마, 광고, 노래 등 일상생활과 밀접한 분야에선 전부 방언을 사용합니다.

즉 다국어 통번역 에이전시에서 화자의 출신 국가, 문화적 배경, 교육 수준, 통역의 주제에 대한 이해와 분석 없이 경력만 믿고 통역사를 부르면 통역이 원활하지 않고, 사업 지연으로 이어질 수 있는 위험이 있는 것입니다.

또한 B2C 사업을 위해 22개국 아랍 시장 진출을 계획하신다면 소비자에게 친밀하게 접근하기 위해 어느 정도의 방언 사용을 염두 하셔야 합니다. 특정 제품의 소비층을 타깃으로 잡는다면 이에 걸맞은 방언 사용을 해야 합니다. 교육 수준, 연령, 지역에 따라 아랍인들이 표준 아랍어를 이해하는 정도가 다른 것도 고려해야 할 사항입니다.

이렇듯 언어와 문화에 대한 이해 없이 저렴한 금액을 기준으로 작업을 맡긴다면 프로젝트 지연과 막대한 금전적 손실로 이어질 수 있는 것입니다. 아랍어는 통역 대상의 목적과 성격을 면밀하게 분석해 적절한 아랍어 통역사를 선정하는 것이 매우 중요합니다. 한국에서 유일하게 프로젝트의 목적과 성격에 따라 아랍어 통역 서비스를 제공할 수 있는 내실 있는 회사는 트라빅 뿐입니다.

트라빅 아랍어 통역 서비스 강점

전문 PM의 경험과 노하우로
아랍어 통역사 선정
국내외 최대 통번역 인력을 확보하여
통역 서비스 제공
신속한 커뮤니케이션과
견적 산출

아랍어 통역 종류

트라빅-아랍어-통역-이미지2-공식회의발표남자통역

순차 통역

순차통역은 연사의 말을 2~3분 정도 들은 후, 곧바로 연사의 말을 통역하는 것입니다. 통역사의 양국 언어에 대한 깊은 이해와 통역 실력이 뒷받침되어야 합니다.

정상 회담, 비즈니스 상담, 인원 수가 소규모인 회의에 적합합니다. 통역사가 화자가 발언한 후 통역을 하기 때문에 회의 시간이 길어질 수 있으나, 별다른 통역 장비가 필요하지 않다는 장점이 있습니다.

트라빅-아랍어-통역-이미지3-회의중여자동시통역

동시 통역

동시 통역은 연사의 말을 들으면서 바로 통역하는 것으로, 최소 2인 이상의 통역사가 통역 장비를 갖춘 부스에 들어가 통역을 진행합니다.

연사의 말을 바로 들으며 적절한 표현과 어조로 전달해야 되기 때문에 별도의 전문적인 훈련이 필요합니다.  성공적인 동시 통역을 위해서는 회의 및 연설에서 사용될 사전 자료를 최소한 일주일 전에 제공받아야만 합니다.

내용의 정확성, 긴급 상황에 대응하는 순발력 등 전문 인력이 필요하며, 국제 회의, 심포지움, 세미나, 워크숍 등에 적절합니다.

기타 통역

비즈니스 통역

비즈니스 통역은 삼자통역 방식으로 별도의 형식이 정해져있지 않으며 대부분의 경우 순차통역으로 진행됩니다.

성공적인 소통의 발판으로 활용될 수 있으며, 추후 법률 문제나 사업상 짚고 넘어가야할 내용을 명확하게 확인할 수 있다는 장점이 있습니다.

통역사의 언어 실력뿐만 아니라 문화 차이에서 오는 근본적인 이해와 세련된 매너가 요구됩니다.

상담회 통역

해외 바이어들을 초청한 박람회나 혹은 상품 소개 목적으로 통역을 진행합니다. 상품의 규격과 특성, 수출입 절차, 비용 등을 묻는 것이 주된 내용입니다.

다양한 바이어와 회사 관계자들을 만나기 때문에 통역사는 뛰어난 통역 실력과 성실하고 책임감 있는 자세가 요구됩니다.

현지 통역

트라빅 협력 관계를 맺은 현지 에이전시를 통해 중계하거나 혹은 자체적으로 검증한 통역사를 현지에 보냅니다.

아랍 국가와 통역 목적에 따라 세심히 통역사를 선정합니다. 특히 모로코 같은 나라는 다른 국가의 아랍 원어민들조차 모로코 방언을 이해하지 못하기 때문에 반드시 현지 통역사를 반드시 채용해야 합니다.

관광가이드 통역

관광가이드 통역은 아랍인이 언어의 불편함이 없이 국내에서 즐거운 여행을 즐길 수 있도록 도와주는 역할을 합니다.

의사소통이 가능한 외국어 실력 뿐만 아니라 긍정적이고 활동적인 자세와 외국인에게 한국의 역사를 올바르게 알리는 역사 지식도 필요합니다. 한국 여행 시 방문객이 가장 오래 만나는 사람이므로 대인관계 능력과 탁월한 의사소통능력이 요구됩니다.

통역 요율표

해당 요율표는 대략적인 예산 측정을 위한 참고 자료입니다. 정확한 견적 산출을 위해  별도로 연락 주시길 바랍니다.

통역 종류2시간4시간6시간8시간시간 초과시 (시간 당)
동시 / 순차 통역

₩ 700,000

₩ 800,000

₩ 900,000

₩ 1,115,000

₩ 150,000

비즈니스 수행 통역

₩ 400,000

₩ 400,000

₩ 600,000

₩ 600,000

₩ 100,000

박람회 통역

₩ 250,000 (1일 8시간 기준)





일반 통역

₩ 250,000


₩ 450,000


₩ 50,000

관광 가이드 통역

₩ 200,000


₩ 400,000


₩ 50,000

현지 파견 통역개별 문의





통역 요율 안내

1. 동시 통역은 최소 2인 이상이 투입되어야 합니다.

2. 상기 통역 요율은 기본 요율이며 통역 난이도 및 내용에 따라 달라질 수 있습니다.

3. 상기 통역 시간은 중식 1시간을 제외한 금액입니다. 중식 시간 내 통역은 통역 시간에 포함 됩니다.

4. 당일 리허설은 통역 시간으로 간주합니다.

5. 사전 미팅은 통역별 시간 당 ₩ 100,000의 비용이 청구됩니다.

6. 녹음과 녹화를 할 경우 사전 협의를 꼭 하셔야 하고, 내부 소장용으로 사용시 통역료의 50%, 외부 공개 및 방송 목적으로 사용시 통역료의 100%가 청구됩니다.

출장비 및 취소 수수료 안내

1. 국내 출장비 20만원, 해외 출장비 30만원이 발생합니다. 체류 기간 중 통역 업무가 없는 경우에도 출장비를 적용합니다.

2. 이동 보상비, 숙박비 등은 주최측이 부담합니다.

3. 고객의 사정에 의한 취소 시 1~3일 전은 통역료의 50%, 당일 취소 시 100%를 청구합니다.

아랍어 통역의 모든 과정
원스톱으로 처리합니다!

더 이상 수소문해서 아랍어 통역사를 찾지마세요!

트라빅이 대신 해드립니다.

프로젝트의 목적과 규모, 참석자들의 성향을 종합적으로 고려하여

트라빅에서 보장하는 검증된 통역사를 안내드리겠습니다.

아랍어 서비스는 모두 트라빅에서 해결하세요!

트라빅-아랍어-통역-이미지12-원스톱처리
mshop plus friend talk