아랍어 화상회의 통역, 전문가가 알려주는 현황과 특성

비즈니스_화상회의통역

아랍어 화상회의 통역이 어떻게 진행되는지 이번 게시글에서 전문가가 낱낱이 살펴보도록 하겠습니다. 작년부터 코로나로 인해 대면 통역이 비대면으로 전환되었습니다. 이제는 화상 통역이 부차적인 통역 방식이 아니라 통역 시장에서 대세로 급부상하였는데요. 이제는 전통적인 통역 방식에서 벗어나 신기술을 적극적으로 익힐 시기가 도래하였습니다.

화상회의 통역이 등장하면서 무엇이 가장 바뀌었나요?

통역 방식이 비대면으로 전환되면서 가장 바뀐 점은 통역사와 기업이 화상 회의 통역을 진행하기 위해 새로운 기술을 사전에 숙지하고 익혀야 된다는 점입니다. 또한 화상 통역은 온라인으로 진행되기 때문에 자택에서 진행하거나 혹은 일정한 공간에 통역사들이 모여 진행되게 됩니다. 이때 현장 엔지니어가 없는 경우가 대다수이기 때문에 통역사들의 책임감이 더욱 커졌습니다. 갑작스럽게 발생하는 기술적 문제나 우발적인 사고에 대해 통역사가 스스로 대처하고 준비해야 하기 때문입니다.

화상회의 통역의 장점은 무엇일까요?

기업 입장에선 오프라인 통역 시 발생하는 경비 절감 효과가 있습니다. 참석자들을 위한 숙식 제공, 원활한 행사 진행을 위한 인력 고용, 장소 임대료와 같은 추가 비용을 아낄 수가 있습니다. 세미나와 포럼의 연사들도 장시간 비행으로 인한 시차 장애를 극복할 수 있고, 비행으로 인한 이동 시간을 본인을 위해 사용할 수 있습니다.

통역사들도 통역 장소까지 이동하는 시간에 대한 부담을 덜 수 있고, 집에서 제대로 된 장비만 갖췄다면 어디서든 통역을 할 수 있습니다. 능력이 좋은 통역사의 경우 본인의 역량만 갖췄다면 단기간에 다수의 통역을 참여할 수 있는 것입니다. 집 밖에서 외출하는 것을 꺼리는 비활동적인 통역사라면 현재의 상황이 매우 반가울 것입니다.

화상회의 통역의 한계는 무엇일까요?

기업 입장에서 현지 회사 시찰이나 프로젝트 계약과 같은 중대한 결정을 내릴 경우 화상 회의는 충분한 대안이 되지 못합니다. 왜냐하면 비즈니스 통역이나 시장 조사의 경우 비언어적인 요소도 중요한데, 컴퓨터 속 화면과 대화만으로는 만족할만한 정보를 얻기 힘들기 때문입니다. 또한 대면 통역으로 수월하게 이뤄지는 감정적 상호작용도 화상 회의를 통해선 드러나기 어렵기 때문에 실무자들에게 큰 부담으로 다가옵니다.

통역사 입장에선 일차적으로 언어적인 어려움이 있습니다. 코로나로 인한 화상 통역이라 통역 대상이 마스크를 끼고 발언을 할 수 있습니다. 이때 연사의 발음이 불분명하면 통역하는데 사고로 이어질 수 있습니다. 또한 컴퓨터 기반 통역이기 때문에 연사와의 원활한 커뮤니케이션이 어렵습니다. 연사의 말을 적절히 이해하지 못했을 경우 되물어보기가 상당히 곤란합니다.

다음으로는 통역사가 책임질 영역이 넓어졌습니다. 기존의 대면 통역에선 단순히 통역만 준비하면 충분했지만, 화상 회의 통역에서는 인터넷 연결 상태, 기기 설정, 마이크 음질 확인, 통역 프로그램 사용법 숙지 등과 같은 업무가 추가되었습니다. 또 불의의 사고에 대비하기 위한 보완책도 스스로 수립해야 합니다. 통역하는 동안 온전히 통역에 집중할 수만은 없는 것이죠.

아랍어 화상회의 통역에 미친 영향

아랍 사람들은 비언어적인 요소를 더욱 중시하는 경향을 보입니다.

비즈니스 미팅에서 본론에 대한 직접적인 언급은 자제하고 친분을 쌓고 충분히 시간을 두며 상대방이 믿을만한 사람인지 관찰합니다. 프로젝트 계약 체결과 같은 사안은 이미 결정된 일을 확인하기 위한 형식적인 절차일 뿐 논의나 협상의 장은 아닌 것입니다.

따라서 아랍어 화상 회의 통역이 끼칠 수 있는 영향은 제한될 것으로 예측되며, 실무자들도 이와 같은 속성을 이해하고 코로나 이후에는 대면 통역을 선호할 것으로 예상합니다. 하지만 최근 코로나로 인해 아랍 국가의 출입국이 제한된 만큼 여전히 아랍어 화상회의 통역 수요도 늘고 있습니다.

페이스북에 공유하기
트위터에 공유하기
Linkedin에 공유하기
Pininterest에 공유하기

관련 게시글

저희 글이 마음에 드셨나요?

아포스티유 외교타운 우측 촬영

아포스티유 초보자들을 위한 가이드

아포스티유에 관한 여러 글을 읽어봤지만 “도저히 이해 못 하겠다”라는 분들을 위해 이번 게시글을 준비했습니다. 네이버에 “아포스티유”를 검색하면 가장 먼저 뜨는

아랍어 통역 의뢰 전 알아야 될 4가지

아랍어는 UN에서 지정한 세계 6대 공용어 중 하나입니다. 하지만 영어, 스페인어, 프랑스어, 중국어, 러시아어와는 달리 우리에게 낮선 언어입니다. 낯선 언어인

mshop plus friend talk