추가 정보가 필요하십니까?
전문가 팀에 문의하세요!

저희는 단순히 문의에 응답하는 것을 넘어, 맞춤형 솔루션을 제공합니다!

문의하기

전화번호: 02 2652 2645
팩스: 0503 8379 3758
service@trabic.kr

동시통역

언어 장벽을 허물고 다양한 환경에서 원활한 의사소통을 촉진하는 통역 서비스 페이지에 오신 것을 환영합니다. 우리의 전문 통역사 팀은 귀하의 특정 요구를 충족시키기 위해 다양한 형태의 통역에 능숙합니다. 저희가 제공하는 서비스의 개요는 다음과 같습니다.

동시통역은 최고 수준의 언어 전문성을 요구하며, 통역사가 실시간으로 다양한 청중에게 음성 언어를 다른 언어로 즉시 번역하는 서비스입니다. 통역사는 보통 헤드셋을 착용하고 청중에게 정확한 통역을 제공합니다. 중단이나 지연 없이 진행되는 이런 매끄러운 통역 서비스는 컨퍼런스, 국제 회의, 다양한 다국어 행사의 원활한 흐름을 유지하는 데 필수적입니다. 방음부스 내에 특수 음향장비를 갖춘 동시통역사가 화자의 말을 원어로 듣고 동시에 목표 언어로 메시지를 전달합니다.

이 정교한 프로세스에는 탁월한 언어 능력과 복잡한 개념 및 용어를 즉각적으로 통역하는 능력뿐만 아니라 문화적 차이에 대한 심층적인 이해도 필요합니다. 통역사는 종종 두 명 또는 팀으로 일하며, 집중력과 정확성을 유지하기 위해 20~30분마다 교대로 통역합니다. 이는 이 분야에서 요구되는 높은 집중력과 지속적인 주의가 필요함을 보여줍니다.

동시통역은 다음과 같은 경우에 필수적입니다.

국제 회의

실시간 국제 방송

외교 회담

영상 회의

준비 단계

성공적인 동시통역 준비는 실제 행사가 시작되기 훨씬 전에 시작됩니다. 통역사는 철저한 준비와 함께 행사 주제 연구, 특정 용어 숙지, 문화적 배경 이해가 필요합니다. 여기에는 논의할 주제를 전반적으로 파악하기 위해 연설, 프리젠테이션 및 관련 문서를 검토하는 작업이 포함될 수 있습니다.

사용되는 장비:

동시통역의 품질은 사용된 기술에 따라 달라질 수 있습니다. 통역사는 방음 부스, 고품질 헤드셋, 마이크 등 고급 통역 장비를 사용하여 명확하고 정확한 통역을 제공합니다. 이 기술 설정은 통역사의 작업을 용이하게 할 뿐만 아니라 청중의 청취 경험을 향상시켜 통역이 원문 의미에 최대한 가깝게 전달되도록 보장합니다.

다국어 행사를 동시통역으로 진행하면 의사소통 어려움을 해소하고 이해를 촉진하며 언어 배경에 관계없이 모든 참가자가 주제에 완전히 몰입할 수 있도록 촉진합니다. 숙련된 통역사, 철저한 준비, 최첨단 장비의 결합은 높은 수준의 언어 능력을 요구하는 행사의 성공을 뒷받침합니다.

동시통역을 위해 Trabic을 선택할 때 얻을 수 있는 5가지 이점

  • 전문 통역사: 다년간의 경험과 전문 교육을 받은 전문가.
  • 빠르고 안정적인 서비스: 일관되고 정확하며 신뢰할 수 있는 통역.
  • 고객 만족: 저희는 귀하의 기대 이상으로 귀하의 행사가 성공할 수 있도록 최선을 다하고 있습니다.
  • 종합적인 지원: 초기 상담부터 행사 진행까지 전폭적인 지원을 제공합니다.
  • 경쟁력 있는 가격: 우리는 고품질 서비스에 대해 공정하고 경쟁력 있는 가격을 제공합니다.

견적이나 자세한 내용을 보려면 견적 받기 페이지를 방문하세요.

외부 자료

통역 서비스에 대한 자세한 내용과 자료를 보려면 다음 웹사이트를 방문하세요.

동시통역 서비스 Q&A 부문

동시통역은 참가자들이 서로 다른 언어를 사용하는 회의, 미팅, 행사에서 사용되는 실시간 번역 프로세스입니다. 행사 흐름을 방해하지 않으면서 여러 언어에 대한 즉각적인 이해가 필요한 상황에 이상적입니다.

순차 통역이나 위스퍼링 통역과 달리 동시 통역은 실시간으로 이루어지며 통역사는 일반적으로 청중을 위한 헤드셋을 통해 화자의 말을 즉시 다른 언어로 번역합니다.

이 과정에서 명확하고 끊김 없는 번역을 보장하기 위해 방음 부스, 청중을 위한 헤드셋, 발표자와 통역사 모두를 위한 마이크와 같은 특수 장비가 필요합니다.

행사의 특정 주제에 대한 전문 지식을 갖추고 필요한 언어를 유창하게 구사하는 통역사를 선택하는 것이 중요합니다. 유사 행사 경험이 있는 전문 통역사를 우대합니다.

일반적으로 통역 품질을 유지하기 위해 2명의 통역사가 필요하며, 이벤트의 기간과 복잡성에 따라 최대 3명의 통역사가 포함될 수도 있습니다.